Захарова процитировала Гейне на немецком, комментируя тему Навального

Официальный представитель МИД РФ Мария Захарова процитировала на немецком языке легенду "Лорелея" писателя Генриха Гейне со строками о "сказке старых времён", комментируя тему вокруг российского оппозиционера Алексея Навального.

"Сколько раз мы говорили с нашими немецкими коллегами-дипломатами, сколько раз публично российское руководство, представители различных министерств и ведомств обращались к Берлину - все было бесполезно. Видимо, в Берлине нас не слышат по-русски, я хотела бы в этой связи процитировать для наших коллег в министерстве иностранных дел и минюсте Германии отрывок из стихотворения Генриха Гейне "Лорелея" на немецком", - сказала Захарова в ходе брифинга в четверг.

"Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus uralten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. В переводе нашего великого поэта (Александра Блока – ред.) эти строки звучат так: "Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущён; Давно не даёт покоя Мне сказка старых времён". Уважаемые немецкие коллеги, ваша история про Навального грозит превратиться в очередную старую сказку, как собственно легенда о Лорелее", - отметила представитель МИД РФ, сообщает РИА Новости.