Выполнение профессионального перевода справок
Отдел информации

Выполнение профессионального перевода справок

Справка – юридический документ, удостоверяющий определенный факт. Информация, изложенная в документе, свидетельствует, например, об отсутствии судимости, о наличии денежных средств и так далее. Документ предоставляют по месту требования в Российской Федерации или за ее пределами. В последнем случае нужно перевести справку. Работу выполняет квалифицированный переводчик. Он соблюдает юридические нюансы, владеет требованиями, предъявляемыми к используемой терминологии, к оформлению и так далее.

Перевод справок – в каких случаях он необходим

Бюро переводов предлагает профессиональный подход к вопросу перевода справок. Исполнители, квалификация которых подтверждена соответствующим дипломом, выполнят работу оперативно.

В каких случаях может потребоваться выполнение перевода

  1. Для обращения в иностранное посольство требуется предоставить справку с места работы. Аналогичный документ попросят, если человек планирует получить заграничный паспорт.
  2. Для подтверждения финансовой состоятельности потребуется обратиться в банк. В учреждении выдадут соответствующий документ для последующего перевода. Еще один случай, связанный с банковскими справками – это необходимость покупки недвижимости или обучения в другой стране.
  3. Справки медицинского характера обязательны, если человек планирует уехать для прохождения лечения в другой стране. Аналогичный документ потребуется, если нужно удостоверить прохождения прививок.

Бюро переводов МСК Транслейт возьмется за перевод справок, подтверждающих отсутствие судимости. Этот документ носит обязательный характер, если человек запланировал переезд на ПМЖ в другую страну, планирует устроиться в иностранную компанию и так далее. Среди других справок, которые нужно перевести, встречаются, например, документы об отсутствии бракосочетаний на территории иных стран.

Соблюдение действующих стандартов

Профессиональный перевод справки подразумевает 100% соответствие буквы и духа переведенного документа оригиналу. Оформление проводят в соответствии с графической структурой и со стилистикой оригинальной справки. Еще одно требование – фамилия, имя и отчество владельца документа, указанные в справке, должны быть написаны так в переведенном документе, как это зафиксировано в заграничном паспорте. Последний нюанс – перевод содержит исчерпывающую информацию обо всех датах, штампах и печатях, имеющихся в оригинале. Несоблюдение одного из перечисленных требований станет основанием для признания переведенной справки недействительной.