Перевод с помпейского на человечий
Дмитрий Стрепков

Перевод с помпейского на человечий

Майк Помпео выступил со своей первой большой речью. Большей частью она была посвящена Ирану. И это не удивительно.

Во-первых, пришлось объясняться почему американское правительство вышло из «ядерной сделки» (которая устраивала практически все заинтересованные стороны), во-вторых, каким-то образом надо было раскрыть перспективы формирующегося курса внешнеполитического ведомства США на Ближнем Востоке и в Передней Азии.

Помпео свою контрольную работу провалил полностью. Никаких реальных аргументов в защиту поступка американской администрации он не привел, отделавшись лозунгами и броскими фразами. Правда, и задача у госсекретаря оказалась очень трудной.

Соединенные Штаты привычно нарушили международные договоренности по прихоти своей. А это уже признак невменяемости элиты, понимающей слово джентльмена так — джентльмен слово дал, и он же его взял обратно. То есть, джентльмен на поверку представляется обычным хамом и лжецом.

Помпео разразился целым рядом угроз в отношении Исламской Республики Иран. Естественно, госсекретарь пообещал введение новейших и страшнейших санкций, буде Иран вести себя неправильно, то есть отстаивать свои национальные интересы, а не следовать в фарватере США.

Конечно же, Помпео прослезился, рассуждая о тяжелой судьбе иранского народа, находящегося под пятой коррупционного режима, да и к тому же не соблюдающего права человека. Почему-то добродетельный Майк совершенно не обратил внимание на Саудовскую Аравию, где и коррупция имеется, и с правами женщин туго, и где даже выборов нет — король благополучно сидит на троне.

Помпео в который раз подтвердил своим выступлением, что все американские заботы о демократии — не более чем уловка, направленная на обмишуливание простачков.

А его обращение к иранскому народу надо перевести с помпейского на нормальный язык и тогда оно приобретет истинное звучание: «Народ Ирана! Вы страдаете от коррупции и разбазаривания денег на военные операции в других странах. Свергните прогнивший режим и тогда наступит райское житие. Коррупция никуда не исчезнет, она даже и увеличиться в масштабах, как на Украине, но СМИ ее не будут замечать, и вы будете спать спокойно, не думая о ней. А денег, не то что на военные операции, их, вообще, не останется. К вам придут американские компании и примутся качать за здорово живешь вашу нефть, так что сим коррупция и растраты расточатся в единый миг. Да и посмотрите на Ирак! Там теперь не во вне глядят, но во внутрь страны. Зачем воевать в Сирии, ежели можно сражаться дома. И далеко ехать не надо!»

И, безусловно, верхом ораторского искусства Помпео стала фраза: «В отличие от предыдущей администрации, мы ищем исхода, который принесёт пользу иранскому народу, а не только режиму».

Так и представляешь Майка в роли милейшего Санта-Клауса (ведь все знают, что бывшие цэрэушники на него смахивают), раздающего подарки иранским детишкам.

Любопытно, что госсекретарь сам не верил в то, что излагал публично, но при этом отчего-то надеялся, что его чепуха найдет благодарного слушателя. И нашла ведь, но только среди западных журналистов. Видимо представители этой третьей древнейшей профессии окончательно впали в либеральный маразм. Хорошо, что хоть не все скопом.

В целом же Помпео напомнил мне достославного барона Мюнхгаузена и достопамятного Тартарена из Тараскона. Впрочем, на второго Майк Помпео походил гораздо больше. Как же не вспомнить произведение Альфонса Доде: «Неустрашимый, великий, несравненный Тартарен. Герой, волею судеб, живущий в маленьком провинциальном городке. Как же тяготила его эта сытая, спокойная жизнь! Он жаждал приключений. Бедный великий человек изнывал от тоски. Подобно бессмертному Дон Кихоту, он пытался силой своих грез вырваться из тисков неумолимой действительности. И ему, так же, как и его знаменитому предшественнику, всюду мерещились они. Они – это война, путешествия, слава... Хуже всего то, что в Тартарене жили два человека. Он обладал душой Дон Кихота и телом Санчо Пансы. Представляете, как они «ладили»? Это была непрерывная междоусобная война. Одним словом, с нашим героем не соскучишься!»

Майк Помпео вполне может стать героем какого-нибудь романа. В «иранской речи» он убедительно доказал, что совмещение в одной душе Дон Кихота и Санчо Пансы возможно, но лишь на территории от Вашингтона до Фриско. А он также подтвердил, что США, как Дон Кихот с авианосцами в кармане, продолжит разрушать, но отнюдь не ветряные мельницы, как безобидный персонаж Сервантеса, но города, людей и страны.

Бедные великие люди изнывают от тоски, а поэтому придумывают себе Супермена и Рэмбо и картонных злодеев. В действительности же убивают детей в государствах, которые от США находятся за тысячи миль за баррель нефти.

Американская тоска лечится нефтью. И желательно чужой.