Как происходит расчет стоимости письменных технических переводов
Отдел информации

Как происходит расчет стоимости письменных технических переводов

Из чего складывается стоимость письменного перевода

Мы живем в эпоху, когда информация играет определяющую роль. Фактически являясь ключевым ресурсом. Коммуникация между людьми из разных стран с развитием технологий достигла апогея. Поэтому значительно вырос спрос на услуги перевода. Ведь именно благодаря переводчикам люди, говорящие на разных языках, могут понять друг друга. В зависимости от целей и требований заказчика, переводчикам приходится иметь дело с документами разных тематик.

Например, работать с техническими, медицинскими, экономическими текстами. Либо переводить деловую переписку. Вне зависимости от типа проекта обязательным условием качественного перевода является владение предметной областью. Что это значит?

Рассмотрим пример. Человеку понадобился перевод технического документа. Допустим, инструкции или сопроводительной документации к оборудованию. Если переводчик не разбирается в технической сфере, он не сможет сделать качественный технический перевод несмотря на прекрасные знания иностранного языка. Ведь в технических текстах содержится множество специфических терминов и сокращений, которые придется расшифровать. Без понимания тематики эту задачу решить невозможно. Поэтому большинство хороших технических переводчиков имеют дополнительное высшее образование, помимо основной специализации.

Чаще всего клиенты обращаются за помощью в бюро технических переводов, так как эти организации специализируются на данном виде переводческих услуг и имеют хорошо укомплектованный штат технических переводчиков. Здесь можно перевести не только технические тексты, а также аудио и видео материалы.

Стоимость зависит от множества факторов. Прежде всего, от исполнителя. Компании, не один год работающие на рынке технических переводов, дорого оценивают свои услуги. Но при этом гарантируют качественный перевод. Стоимость услуг частного специалиста ниже, но при этом нельзя быть наверняка уверенным в надлежащем результате.

Также цена зависит от сложности технического перевода, объема документа, языковой пары и многих других факторов. Например, за срочность взимают дополнительную плату.

Заказчик имеет возможность выбрать исполнителя. Предложений – множество. Клиент должен четко понимать, что он хочет получить в итоге. И только после этого приступать к поиску переводческой фирмы. Если вы хотите больше узнать о специфике технических переводов и их стоимости, то рекомендуем посетить веб-страницу http://azbuka-bp.ru/technical.html сайта московского бюро технических переводов.